| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         Piledriver Waltz  | 
      
         Valsa do Bate-estacas  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         I etched the face of a stopwatch on the back of a raindrop  | 
      
         Gravei a frente de um cronómetro no verso de uma gota  | 
    
| 
         And did a swap for the sand in an hourglass  | 
      
         E fiz a troca da areia numa ampulheta  | 
    
| 
         I heard an unhappy ending, it sort of sounds like you leaving  | 
      
         Ouvi um final infeliz, pareceu-me o som da tua despedida  | 
    
| 
         I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning  | 
      
         Ouvi a valsa do bate-estacas, acordou-me esta manhã  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel  | 
      
         Tens ar de quem foi tomar o pequeno-almoço ao hotel do desgosto  | 
    
| 
         And sat in the back booth by the pamphlets  | 
      
         E se sentou na mesa de trás ao lado dos panfletos  | 
    
| 
         And the literature on how to lose  | 
      
         E da literatura sobre perder  | 
    
| 
         Your waitress was miserable and so was your food  | 
      
         A empregada de mesa estava miserável e a comida também  | 
    
| 
         If you're gonna try and walk on water  | 
      
         Se vais tentar caminhar sobre a água  | 
    
| 
         Make sure you wear your comfortable shoes  | 
      
         Certifica-te que levas sapatos confortáveis  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         Mysteries flashing amber go green when you answer  | 
      
         O mistério da luz intermitente fica verde quando respondes  | 
    
| 
         But the red on the rest of the questionnaire never changes  | 
      
         Mas o vermelho no resto do questionário nunca muda  | 
    
| 
         I heard the news that you're planning  | 
      
         Ouvi dizer que fazes planos  | 
    
| 
         To shoot me out of a cannon  | 
      
         Para me disparar de um canhão  | 
    
| 
         I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning  | 
      
         Ouvi a valsa do bate-estacas, acordou-me esta manhã  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel  | 
      
         Tens ar de quem foi tomar o pequeno-almoço ao hotel do desgosto  | 
    
| 
         And sat in the back booth by the pamphlets  | 
      
         E se sentou na mesa de trás ao lado dos panfletos  | 
    
| 
         And the literature on how to lose  | 
      
         E da literatura sobre perder  | 
    
| 
         Your waitress was miserable and so was your food  | 
      
         A empregada de mesa estava miserável e a comida também  | 
    
| 
         If you're gonna try and walk on water  | 
      
         Se vais tentar caminhar sobre a água  | 
    
| 
         Make sure you wear your comfortable shoes  | 
      
         Certifica-te que levas sapatos confortáveis  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
         Piledriver  | 
      
         Bate-estacas  | 
    
| 
         
  | 
      
         
  | 
    
| 
			 
  | 
		
| 
			 Piledriver Waltz  | 
		
| 
			 Valsa do Bate-estacas  | 
		
| 
			 
  | 
		
| 
			 I etched the face of a stopwatch on the back of a raindrop  | 
		
| 
			 Gravei a frente de um cronómetro no verso de uma gota  | 
		
| 
			 And did a swap for the sand in an hourglass  | 
		
| 
			 E fiz a troca da areia numa ampulheta  | 
		
| 
			 I heard an unhappy ending, it sort of sounds like you leaving  | 
		
| 
			 Ouvi um final infeliz, pareceu-me o som da tua despedida  | 
		
| 
			 I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning  | 
		
| 
			 Ouvi a valsa do bate-estacas, acordou-me esta manhã  | 
		
| 
			 
  | 
		
| 
			 You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel  | 
		
| 
			 Tens ar de quem foi tomar o pequeno-almoço ao hotel do desgosto  | 
		
| 
			 And sat in the back booth by the pamphlets  | 
		
| 
			 E se sentou na mesa de trás ao lado dos panfletos  | 
		
| 
			 And the literature on how to lose  | 
		
| 
			 E da literatura sobre perder  | 
		
| 
			 Your waitress was miserable and so was your food  | 
		
| 
			 A empregada de mesa estava miserável e a comida também  | 
		
| 
			 If you're gonna try and walk on water  | 
		
| 
			 Se vais tentar caminhar sobre a água  | 
		
| 
			 Make sure you wear your comfortable shoes  | 
		
| 
			 Certifica-te que levas sapatos confortáveis  | 
		
| 
			 
  | 
		
| 
			 Mysteries flashing amber go green when you answer  | 
		
| 
			 O mistério da luz intermitente fica verde quando respondes  | 
		
| 
			 But the red on the rest of the questionnaire never changes  | 
		
| 
			 Mas o vermelho no resto do questionário nunca muda  | 
		
| 
			 I heard the news that you're planning  | 
		
| 
			 Ouvi dizer que fazes planos  | 
		
| 
			 To shoot me out of a cannon  | 
		
| 
			 Para me disparar de um canhão  | 
		
| 
			 I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning  | 
		
| 
			 Ouvi a valsa do bate-estacas, acordou-me esta manhã  | 
		
| 
			 
  | 
		
| 
			 You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel  | 
		
| 
			 Tens ar de quem foi tomar o pequeno-almoço ao hotel do desgosto  | 
		
| 
			 And sat in the back booth by the pamphlets  | 
		
| 
			 E se sentou na mesa de trás ao lado dos panfletos  | 
		
| 
			 And the literature on how to lose  | 
		
| 
			 E da literatura sobre perder  | 
		
| 
			 Your waitress was miserable and so was your food  | 
		
| 
			 A empregada de mesa estava miserável e a comida também  | 
		
| 
			 If you're gonna try and walk on water  | 
		
| 
			 Se vais tentar caminhar sobre a água  | 
		
| 
			 Make sure you wear your comfortable shoes  | 
		
| 
			 Certifica-te que levas sapatos confortáveis  | 
		
| 
			 
  | 
		
| 
			 Piledriver  | 
		
| 
			 Bate-estacas  | 
		
| 
			 
  |