|
|
|
|
Towing The Line |
Seguindo A Norma |
|
|
|
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
|
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
|
And now she rambles |
E agora perde-se |
|
Through the who and who have not |
A falar de fulano e de sicrano |
|
|
|
|
The old man is a painter |
O velho é pintor |
|
Of tired seascapes |
De cansadas paisagens marítimas |
|
Titled 'Adventure' |
Intituladas 'Aventura' |
|
So my mind wanders |
E a minha mente divaga |
|
Picking at the table to cure the rot |
À pesca de algo para não apodrecer |
|
|
|
|
Like a bird in a world with no trees |
Como um pássaro num mundo sem árvores |
|
You were hung up there in your disbelief |
Lá estavas pendurada sem acreditar |
|
I know I'm a hard rock to drag around |
Sei que sou uma rocha difícil de acarretar |
|
|
|
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
|
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
|
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
|
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
|
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
E tu para mim |
|
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
E tu para mim |
|
|
|
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
|
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
|
And now I'm purring |
E agora faço ronrom |
|
For a drop of anything |
À espera que caia algo |
|
Throwing stones at your window |
Lanço pedras à tua janela |
|
You turn to me as if it's simple |
Tu olhas-me como se fosse simples |
|
Why can't you be like the blackbird |
Não sabes ser como o melro |
|
And sing |
E cantar |
|
I say I'm the westerlies in Ireland |
Eu digo que sou os ventos do oeste |
|
So decadent and violent |
Tão decadentes e violentos |
|
Can't you see I'm a forager |
Não vês que sou um predador |
|
Clawing at the bedrock |
A arranhar a base da rocha |
|
|
|
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
|
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
|
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
|
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
|
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
E tu para mim |
|
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
E tu para mim |
|
|
|
|
|
|
Towing The Line |
|
Seguindo A Norma |
|
|
|
Towing the line |
|
Seguindo a norma |
|
I watched the host drink all the wine |
|
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
|
And now she rambles |
|
E agora perde-se |
|
Through the who and who have not |
|
A falar de fulano e de sicrano |
|
|
|
The old man is a painter |
|
O velho é pintor |
|
Of tired seascapes |
|
De cansadas paisagens marítimas |
|
Titled 'Adventure' |
|
Intituladas 'Aventura' |
|
So my mind wanders |
|
E a minha mente divaga |
|
Picking at the table to cure the rot |
|
À pesca de algo para não apodrecer |
|
|
|
Like a bird in a world with no trees |
|
Como um pássaro num mundo sem árvores |
|
You were hung up there in your disbelief |
|
Lá estavas pendurada sem acreditar |
|
I know I'm a hard rock to drag around |
|
Sei que sou uma rocha difícil de acarretar |
|
|
|
Love is in the early mornings |
|
O amor é de manhã cedo |
|
In the shadows under the trees |
|
Nas sombras debaixo das árvores |
|
Not in the cuckolded ashes |
|
Não nas cinzas traiçoeiras |
|
Floating down from the rookery |
|
A flutuar pelo ninho abaixo |
|
Down here, I'll crow for you |
|
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
|
E tu para mim |
|
Down here, I'll crow for you |
|
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
|
E tu para mim |
|
|
|
Towing the line |
|
Seguindo a norma |
|
I watched the host drink all the wine |
|
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
|
And now I'm purring |
|
E agora faço ronrom |
|
For a drop of anything |
|
À espera que caia algo |
|
Throwing stones at your window |
|
Lanço pedras à tua janela |
|
You turn to me as if it's simple |
|
Tu olhas-me como se fosse simples |
|
Why can't you be like the blackbird |
|
Não sabes ser como o melro |
|
And sing |
|
E cantar |
|
I say I'm the westerlies in Ireland |
|
Eu digo que sou os ventos do oeste |
|
So decadent and violent |
|
Tão decadentes e violentos |
|
Can't you see I'm a forager |
|
Não vês que sou um predador |
|
Clawing at the bedrock |
|
A arranhar a base da rocha |
|
|
|
Love is in the early mornings |
|
O amor é de manhã cedo |
|
In the shadows under the trees |
|
Nas sombras debaixo das árvores |
|
Not in the cuckolded ashes |
|
Não nas cinzas traiçoeiras |
|
Floating down from the rookery |
|
A flutuar pelo ninho abaixo |
|
Down here, I'll crow for you |
|
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
|
E tu para mim |
|
Down here, I'll crow for you |
|
Cá em baixo, cacarejo para ti |
|
You crow for me |
|
E tu para mim |
|
|