|
|
Towing The Line |
Seguindo A Norma |
|
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
And now she rambles |
E agora perde-se |
Through the who and who have not |
A falar de fulano e de sicrano |
|
|
The old man is a painter |
O velho é pintor |
Of tired seascapes |
De cansadas paisagens marítimas |
Titled 'Adventure' |
Intituladas 'Aventura' |
So my mind wanders |
E a minha mente divaga |
Picking at the table to cure the rot |
À pesca de algo para não apodrecer |
|
|
Like a bird in a world with no trees |
Como um pássaro num mundo sem árvores |
You were hung up there in your disbelief |
Lá estavas pendurada sem acreditar |
I know I'm a hard rock to drag around |
Sei que sou uma rocha difícil de acarretar |
|
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
|
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
And now I'm purring |
E agora faço ronrom |
For a drop of anything |
À espera que caia algo |
Throwing stones at your window |
Lanço pedras à tua janela |
You turn to me as if it's simple |
Tu olhas-me como se fosse simples |
Why can't you be like the blackbird |
Não sabes ser como o melro |
And sing |
E cantar |
I say I'm the westerlies in Ireland |
Eu digo que sou os ventos do oeste |
So decadent and violent |
Tão decadentes e violentos |
Can't you see I'm a forager |
Não vês que sou um predador |
Clawing at the bedrock |
A arranhar a base da rocha |
|
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
|
|
|
Towing The Line |
Seguindo A Norma |
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
And now she rambles |
E agora perde-se |
Through the who and who have not |
A falar de fulano e de sicrano |
|
The old man is a painter |
O velho é pintor |
Of tired seascapes |
De cansadas paisagens marítimas |
Titled 'Adventure' |
Intituladas 'Aventura' |
So my mind wanders |
E a minha mente divaga |
Picking at the table to cure the rot |
À pesca de algo para não apodrecer |
|
Like a bird in a world with no trees |
Como um pássaro num mundo sem árvores |
You were hung up there in your disbelief |
Lá estavas pendurada sem acreditar |
I know I'm a hard rock to drag around |
Sei que sou uma rocha difícil de acarretar |
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
|
Towing the line |
Seguindo a norma |
I watched the host drink all the wine |
Vi a anfitriã a beber o vinho todo |
And now I'm purring |
E agora faço ronrom |
For a drop of anything |
À espera que caia algo |
Throwing stones at your window |
Lanço pedras à tua janela |
You turn to me as if it's simple |
Tu olhas-me como se fosse simples |
Why can't you be like the blackbird |
Não sabes ser como o melro |
And sing |
E cantar |
I say I'm the westerlies in Ireland |
Eu digo que sou os ventos do oeste |
So decadent and violent |
Tão decadentes e violentos |
Can't you see I'm a forager |
Não vês que sou um predador |
Clawing at the bedrock |
A arranhar a base da rocha |
|
Love is in the early mornings |
O amor é de manhã cedo |
In the shadows under the trees |
Nas sombras debaixo das árvores |
Not in the cuckolded ashes |
Não nas cinzas traiçoeiras |
Floating down from the rookery |
A flutuar pelo ninho abaixo |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
Down here, I'll crow for you |
Cá em baixo, cacarejo para ti |
You crow for me |
E tu para mim |
|